Sách -Combo 2 sách sổ tay người học tiếng hoa và Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Anh Hoa Việt có phiên âm có Audio nghe)+Tặng DVD kho tài liệu 20G

Thương hiệu: No Brand | Xem thêm Sách Học Tiếng Hoa No Brand  Xem thêm Sách Học Tiếng Hoa bán bởi NhaSachDanTiengTrung 

Mô tả ngắn

Mua Sách -Combo 2 sách sổ tay người học tiếng hoa và Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Anh Hoa Việt có phiên âm có Audio nghe)+Tặng DVD kho tài liệu 20G ở đâu?
: Còn hàng
: Lazada.vn
235.000 ₫ 398.000 ₫
** Quét mã QR bằng Zalo để mua trên điện thoại
Shopee Sale

Giới thiệu Sách -Combo 2 sách sổ tay người học tiếng hoa và Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Anh Hoa Việt có phiên âm có Audio nghe)+Tặng DVD kho tài liệu 20G

"Quà tặng đi kèm hơn 20Gb dữ liệu (có trong DVD quà tặng):
✅ Audio Nghe 1001 Bức Thư Viết Cho Tương Lai
✅ Audio Nghe 999 Bức Thư Viết Cho Bản Thân (2018)
✅ Audio Nghe sách Du Lịch Việt Nam - Ẩm Thực và Cảnh Điểm
✅ FILE AUDIO CUỐN TỪ ĐIỂN HSK GIAO TIẾP TẬP 1-2-3
✅ Tài liệu dành cho người mới bắt đầu học tiếng Trung
✅ Từ điển thành ngữ tiếng Trung
✅ Từ vựng tiếng Trung theo chủ đề
✅ Giáo trình luyện thi HSK từ sơ cấp đến cao cấp
✅ Giáo trình ngữ pháp tiếng Trung
✅ Bộ giáo trình Hán ngữ 6 quyển [kèm file nghe]
✅ Bộ giáo trình Boya 9 quyển [kèm file nghe]
✅ Tài liệu học giao tiếp tiếng Trung theo tình huống
✅ Giáo trình 301 câu đàm thoại tiếng Trung
✅ 3000 câu giao tiếp thông dụng trong tiếng Trung
✅ 1000 câu giao tiếp cơ bản trong tiếng Trung
✅ Từ vựng HSK 1-6
✅ Từ vựng Anh - Trung
✅ Bộ đề thi HSK 1-6
✅ Giáo án BOYA1-HSK3 độc quyền!!!!!
✅ Giáo trình dạy tiếng Việt cho người Trung Quốc
✅ Kho sách về du lịch Trung Quốc
✅ Các quà tặng khác Updating liên tục"

1. Số tay người học tiếng hoa

Trọng lượng 490 g

Kích thước 14.5 × 20.5 cm

Tác giả : Trương Văn Giới, Lê Khắc Kiều Lục

Nhà Xuất Bản: NXB Khoa Học Xã Hội

Nhà Phát Hành: Công ty TNHH Sách Hải Hà

Số trang : 528

Hình thức: Bìa mềm, Giấy tốt

Mấy năm gần đây, do nhu cầu của xã hội, phong trào học ngoại ngữ nói chung và tiếng Hoa nói riêng khá sôi động. Không ít giáo trình, sách công cụ được xuất bản phục vụ người học.

Mọi người chắc cũng dễ dàng nhận thấy rằng hầu hết các sách học tiếng Hoa đang được sử dụng tại các trường, các trung tâm ngoại ngữ ở nước ta hiện nay là dùng ngay nguyên bản hoặc biên dịch lại từ các giáo trình của các trường (hoặc Học viện Ngôn ngữ) Trung Quốc. Theo chúng tôi, những giáo trình này tuy có nhiều ưu điểm, nhưng do không phải biên soạn dành cho người Việt Nam học nên chưa phục vụ thật hữu hiệu mục đích của nhiều người học, có thể thấy rõ nét ở hai điểm sau:

– Thiếu lớp từ ngữ phản ánh về các mặt đời sống xã hội, kinh tế, chính trị của Việt Nam.

– Chưa nhấn mạnh hoặc so sánh những điểm khác biệt về ngữ pháp, ngữ âm giữa tiếng Hoa và tiếng Việt.

Để khắc phục hạn chế nói trên của các giáo trình đang sử dụng, chúng tôi mạnh dạn biên soạn cuốn “Sổ tay người học tiếng Hoa” này với mong muốn giúp ích thêm phần nào cho người học. Sách đề cập đầy đủ các yếu tố cấu thành của tiếng Hoa. Phần ngữ âm, chữ viết, ngữ pháp giới thiệu những nội dung chính yếu hoặc tập trung vào những điểm có sự khác biệt giữa hai thứ tiếng. Phần lớn của cuốn sách là phần từ ngữ theo chủ điểm phản ánh các mặt đời sống, xã hội, kinh tế của Việt Nam với dung lượng tương đương cuốn từ điển Việt – Hoa cỡ nhỏ.

Lần tái bản này, chúng tôi có sửa chữa và bổ sung thêm một số nội dung hữu ích nhằm phục vụ tốt hơn cho người học tiếng Hoa, cụ thể như sau:

– Phần Ngữ âm và chữ viết: Giới thiệu thêm “Quy tắc viết đúng phiên âm La-tinh”.

– Phần Cách viết thư và đơn từ: Hướng dẫn thêm cách viết thiệp cưới và giới thiệu mẫu sơ yếu lý lịch của Trung Quốc.

– Phần Ngữ pháp:

+ Mục “Lượng từ” trong bản in cũ chỉ giới thiệu một số lượng từ chuyên dùng và mượn dùng, trong lần tái bản này, chúng tôi có giải thích cách dùng và đưa ra ví dụ minh họa.

+ Giải thích kỹ lưỡng hơn về định ngữ phức tạp và trạng ngữ phức tạp.

– Phần Từ vựng:

+ Giới thiệu bảng đối chiếu phồn thể – giản thể.

+ Sửa chữa, bổ sung và mở rộng từ vựng ở các chủ đề.

Sách -Combo 2 sách sổ tay người học tiếng hoa và Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Anh Hoa Việt có phiên âm có Audio nghe)+Tặng DVD kho tài liệu 20GSách -Combo 2 sách sổ tay người học tiếng hoa và Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Anh Hoa Việt có phiên âm có Audio nghe)+Tặng DVD kho tài liệu 20G

2. Giới thiệu sách: Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Anh Hoa Việt hay có phiênâm, có Audio nghe)

Nội dung: Viết bài viết về văn hóa và con người Trung Hoa đã được chúng tôi tuyển chọn và phiên dịch, nhằm mục đích hỗ trợ các bạn tự họctiếng Trung Hoa thuận lợi hơn.

Tác giả: Diệu Hồ – Trần Thị Tú Oanh

Số trang: 270

Năm xuất bản: 2019

Nhà xuất bản: Đà Nẵng

Giá bìa: 200.000 VNĐ

Vốn ngoại ngữ: Không đơn giản là giao tiếp, những điều bạn cần làm để có thể phiên dịch tiếng Hoa tốt nhất là khả năng tìm hiểu sâuvấn đề. Bạn đang làm trong lĩnh vực gì, cần tìm hiểu kiến thứctiếng Hoa của vấn đề đó để truyền tải tốt nhất nội dung mà mìnhsẽ phiên dịch.

Dịch thuật tiếng Trung là một quá trình đòi hỏi sự tỷ mỉ, trau chuốt và cực kỳcẩn thận để phiên dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác sao cho đáp ứng đúngnhu cầu của người đọc. Mục đích của dịch thuật là tái hiện một cách chân thực,chuẩn xác các câu từ, ngữ nghĩa theo đúng theo văn bản gốc nhưng chuyển thểsang một ngôn ngữ nào đó.

Một số phương pháp dịch thuật tiếng Trung căn bản các bạn tham khảo

Dịch từng từ: Khi lựa chọn phương pháp này để dịch, các từ trong văn bản gốcđược dịch sang một loại ngôn ngữ khác theo yêu cầu của người đọc với nghĩa phổbiến . Nhược điểm của phương pháp này là tình trạng dịch sai không mong muốn,đặc biệt khi dịch các cụm từ là thành ngữ, tục ngữ hay các điển tích điểncố,…

Dịch hàm nghĩa từ vựng: trong phương pháp này, người dịch chủ yếu dựa trên cáccấu trúc ngữ pháp của ngôn ngữ gốc và thường dịch sang ngôn ngữ mà người đọcyêu cầu một cách tương đối gần . Mặc dù vậy, nhược điểm của phương pháp nàylà dịch không đúng ngữ cảnh của câu văn.

Dịch trung thành: đây là phương pháp yêu cầu người dịch cần dịch một cách chínhxác nghĩa của từ trong ngữ cảnh của tình huống đối với văn bản gốc. Vàphải tuân thủ theo cấu trúc ngữ pháp của văn bản gốc.

Dịch sát nghĩa: phương pháp này quan tâm rất nhiều tới giá trị thẩm mỹ của ngônngữ gốc. Điều này giúp người đọc dễ hình dung hơn nội dung văn bản gốc hướngtới.

Dịch tùy ứng: Đây là phương pháp thường được sử dụng trong các văn bản thơca hay kịch bản. Văn bản gốc được dịch một cách hoàn chỉnh, mới theo đúng vănphong của ngôn ngữ nguồn. Từ đó, được chuyển thành văn phong của ngôn ngữ cầnchuyển thể và giữ nguyên các yếu tố liên quan có tính chất quan trọng như nhânvật, đề tài hay bối cảnh.

Dịch tự do: phương pháp này tạo cho người dịch thoải mái sáng tạo. Tuy nhiên,văn phong, hình thức và nội dung thường không đồng với nội dung bảngốc.

Dịch văn cảnh: đây là cách được nhiều biên dịch sử dụng . Phương pháp thểhiện tương đối chính xác những thông tin mà văn bản gốc hướng tới. Mặc dù vậy,đôi lúc có thiên hướng làm thay đổi ngữ nghĩa mà văn bản gốc truyền đạt nhưviệc sử dụng các thành ngữ, tục ngữ trong đoạn văn gốc.

Dịch truyền đạt thông tin: phương pháp này giúp người đọc hiểu được chính xácngữ nghĩa của văn bản gốc với nội dung truyền đạt dễ hiểu và được chấp nhận trong nội dung và ngôn từ của văn bản dịch.

Sách -Combo 2 sách sổ tay người học tiếng hoa và Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Anh Hoa Việt có phiên âm có Audio nghe)+Tặng DVD kho tài liệu 20GSách -Combo 2 sách sổ tay người học tiếng hoa và Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Anh Hoa Việt có phiên âm có Audio nghe)+Tặng DVD kho tài liệu 20G

Chi Tiết Sản Phẩm

Thương hiệu No Brand
SKU l1253881451
ISBN ISSN Khác
Định dạng sách Bìa mềm
Ngôn Ngữ Tiếng Trung giản thể
Gói Bảo Hành Không bảo hành
d 3101